在網上的一些評論中,一些人會看到蛋不肉這個詞,讓人實在不能理解是什麼意思,其實這是一個英文的諧音,現在有很多類似的梗,那麼,蛋不肉是什麼意思什麼梗?下面本站小編就來說說。
英語“damn bro”的諧音,意思是:該死的,常用語發泄抱怨、感嘆時使用,比如:
今天我的美貌也是如此的蛋不肉!(狗頭)
這個梗是蛋不肉的中文諧音,很多人在看到這個詞的時候會比較迷惑,其實有時候並沒有什麼實際意思,就是一種吐槽發泄的含義。
雙語諧音梗
初級套路:中譯英學習梗
長的英語單詞往往有多個音節,如果無規律可循記憶起來很是困難。
但如果找到相應的中文注音輔助記憶,倒是一個聯想記憶讀音和含義的有效竅門。
在這裏,列舉幾個最典型的英語單詞漢語注音版:
Ambulance (救護車)注音:俺不能死
Ambition (野心)注音:俺必勝
Amateur (業餘的)注音:矮模特
Envelope (信封)注音:安慰老婆
Economy (經濟)注音:依靠農民
中級套路:英譯中生活梗
有一些語言愛好者發現上海話和英語發音之間可以建立起某種聯繫。
作爲國際化時尚魔都,當然要先在服裝類詞彙中尋找佐證。
於是就有了以下的英文注音版漢語單詞:
秋褲 chill cool
毛褲 more cool
羊毛褲young more cool
羊毛衫 young more say
滑雪衫 wall sure say
高級套路:鑲嵌式文化梗
近幾年,中西文化互通有無,中英雙語交相輝映。
很多文化傳播者更是發現兩種語言你中有我,我中有你,
正有一種大融合的趨勢。且看以下表達:
book 思議 (不可思議)
star 皆空 (四大皆空)
Tony帶水 (拖泥帶水)
深藏blue (深藏不露)
對於這些笑skr人(笑死個人)的諧音梗,
大家是驚呼我leg去(我勒個去),
還是有bear來(有備而來)?
“duck不必”類似諧音梗:
半tour廢
人見人eye
生無clean
BABY無恥
生不rules
滴水blow
似懂freedom
cheer不捨
Eason不坑
more明奇妙
一π胡言
sun心病狂
無可phone告
黃燜jimmy飯
wolf慈悲
bottle洶涌
skr而止
無five天
star皆空
tony帶水
lose誰手
有bear來
貪生pass
笑blue齒
魚香rose
duck不必
book思議
深藏blue
face不可
無fuck說
以上就是有關全部內容介紹,想了解更多信息請繼續關注。